Felhoatlasz.jpgLenyűgöző történetfolyam a fantázia minden porcikáját megmozgató cselekménnyel – ez David Mitchell Felhőatlasza.

David Mitchell: Felhőatlasz. Fordította: Bajtai Zoltán, Borbás Mária, Czigányik Zsolt, Falvay Dóra, Hordós Marianna, Polyák Béla. Kistarcsa, Cartaphilus. 2012. 570.

Képzeljünk el egy Matrjoska-babát, aminek a belsejében újabb és újabb Matrjoska-babák vannak, pontosan hat darab egymás után. Valahogy így kapcsolódnak egymásba a Felhőatlasz történetei, ahogy olvasni kezdjük a könyvet. A csavar azonban ott van, hogy mire eljutunk a regény feléig, rájövünk: a Matrjoska-babákat nemcsak kinyitni, hanem bezárni is lehet.

Az első történet Adam Ewing 1850 körül írott naplója, amiben a csendes-óceáni Chatham-szigeteken és az onnan kihajózó vitorlás fedélzetén megélt kalandjait meséli el. A főhős morális szempont­ból bírálja a rabszolgatartó társadalmat, viselkedéséből kitűnik egyet nem értése. Életközelből azonban akkor tapasztalja meg a kérdés fontosságát, amikor egy szökött rabszolga bújik meg a kabinjában, s életét Adam kezébe helyezi. A naplóbejegyzések folyama alig egy hónap után a mondat közepén hirtelen megszakad.

_sven 2013.03.22. 07:00

A vízjelről

vizjel2.jpgA Geszer kán izgalmas könyv, tele szépséges Kass-illusztrációval, lapozás közben mégis elvonta róla a figyelmem az éjjeli lámpa fényében megvillanó hosszanti csíkozás és az ismerős falevél-motívum. Utoljára hosszú évekkel ezelőtt, az ARJ lapjain fedeztem fel ilyesmit.

Jól tudjuk, hogy a bankjegyeket vízjellel látják el, a szó hallatán ma mégis legtöbben a képlopásgátló digitális vízjelre gondolnak, s talán nem újdonság, hogy már létezik audiovízjel is. Ezekben azonban ritkán gyönyörködik az ember.

vavyan_fable.jpgNem, a kilencvenes évek elejét idéző cím nem egy középkategóriás erotikus regényre utal, noha a témával tele Budapest összes metrószerelvénye. Mi több, a jelzett „titok” sem lesz megfejtve, sőt, az írás tulajdonképpen egyetlen kérdésre keresi a választ: miért? Minek köszönheti sikereit a ma 57 éves Molnár Éva, ismertebb nevén Vavyan Fable?

Bevallom, egyik regényét sem olvastam. Most persze mindenkiben felmerülhet a kérdés: ha olvasta volna, elárulná? Valószínűleg nem, válaszolnám én – csakúgy, ahogy azt sem, mi mindent nem olvastam még, amit viszont illett volna. Legalábbis az irodalmi kánon követői szerint. Ahová egyébként Vavyan Fable-regény vélhetőleg nem fog bekerülni. Mégis olvassák. Vagy éppen ezért?

Interjú Antall Istvánnal, a Magyar Rádió irodalmi szerkesztőjével

antall_istvan.jpgEgyedi hangulatú, különleges fotókról írt novellapályázatot hirdetett nemrégiben a TotáLiber Könyvkiadó Kft. A 2013. április 30-ig beérkező pályamű­ve­ket elismert szakembe­rek­ből álló zsűri bírálja majd el, köztük Antall István. A Magyar Rádió irodalmi szerkesztőjét az olvasási szokások megváltozásáról, a könyvkiadók helyzetéről és az irodalmi műsorok szerkesztői elveiről kérdeztük. 

TotáLiber: Mióta dolgozol a Magyar Rádiónál?

Antall István: 1979-ben kerültem a Magyar Rádió Nyíregyházi stúdiójához. 8 esztendőt töltöttem el itt. Szabolcs-Szatmár-Bereg és Hajdú-Bihar megye összes településén jártam ez idő alatt. Nagyon jól megtanulta az ember, hogy nem az értelmiségiekkel kunszt beszélgetni, nem Gobbi Hildával nagy tett riportot csinálni, mert ő például szeretett is beszélni, hanem mondjuk a parasztembereket, a pásztorembereket megszólaltatni, az az igazi tett. Az ő bizalmukat elnyerni, hogy elhiggyék, hogy kíváncsi vagy rájuk, hogy az életükkel és a mindennapi gondjaikkal nem élsz vissza, és hogy a szavaik, amiket rád bíznak, jó kezekbe kerülnek. Nagyon jó iskola volt, kitűnő kollégáim voltak.

legy_a_felesege.jpg„Még mindig szingli vagy? Adj lejjebb az igényeidből!” Röviden ennyiben össze lehetne foglalni Lori Gottlieb könyvének lényegét. De mit lehet erről írni 350 oldalon?

Lori Gottlieb: Légy a felesége! A mesebeli herceg ritkán jön el. Fordította: Dudik Annamária Éva. Budapest, Park Kiadó, 2011, 344.

A Szex és New York óta tudjuk, hogy a szinglilét lehet élvezetes életforma. De vajon az összes egyedülálló nő így gondolkodik erről? Az Egyesült Államokra vonatkozó statisztikai adatok szerint 1970 és 2006 között a 25–44 éves korosztályban duplájára nőtt a hajadon nők száma. (És akkor még nem beszéltünk az azóta eltelt évekről vagy éppen a magyar adatokról.) Fel lehet hozni okként az emancipáció hatását, hogy a nők már képesek eltartani magukat, nem szorulnak a férfiakra – de ha megnézzük a másik oldalt, azért az egyedülálló férfiak száma sem csekély.

romhanyi.jpgNem hiszem, hogy bárki fizetne egy forintot Mézga Aladárnak azért, hogy megmondja, kit takar a Rímhányó becenév. Azt gondolná az ember, Romhányi Józsefről aztán ritka könnyű szórakoztató cikket összehozni a születésnapján. Mégis rettentően lassan haladok ezzel az írással, mert közben halálra röhögöm magam.

soehner.jpgA múzeumra időt kell szakítani. A múzeumig el kell menni, ott bizonyos időt illik töprengő tekintettel eltölteni, a látottakról aztán okosakat mondani – talán mert valahol ki kell jönnie annak, ami bement. És hát idő, az nincs. Jó, talán egy kicsi.

A Metropolitan Múzeum élen jár az élő közvetítések sorában, gondoljunk csak az operaközvetítésekre, melyek segítségével akár Egerben is beülhetünk a Metropolitan Opera előadásaira a New York-i földlakókkal egy időben. Nem ugyanaz? Nem. Mégis valami. Hogy egy klasszikust idézzek: az meg már nem semmi!

kiss_ilona_kassak_ma.jpgA Hónap Művészkönyve sorozat keretében ezúttal Kiss Ilona grafikusművész alkotásait tekinthetik meg az érdeklődők a Hadik Kávéházban. A Kávéházi betűzgető című kiállítást 2013. március 6-án 18 órakor nyitják meg, Kaposi Dorka művészettörténész mond köszöntőt.

Kiss Ilona grafikusművész, festő a Magyar Iparművészeti Főiskola (mai nevén Moholy-Nagy Művészeti Egyetem) könyvművészeti szakán végzett 1979-ben. A főiskola után szabadfoglalkozású grafikusként kezdett dolgozni. Eleinte könyvborítókat, plakátokat tervezett, majd művészkönyvekkel kezdett foglakozni. 1994-ben francia ösztöndíjat kapott, 1996-ban pedig Frankfurt város művészeti ösztöndíját nyerte el.

Számos kiállításon vett részt, egyéni alkotóként többek között Frankfurtban és Bukarestben is kiállították műveit. 2008-ban Munkácsy-díjjal jutalmazták. Jelenleg a stockholmi Nobel Múzeumban látható egy alkotása, a június 2-áig nyitva tartó kiállításon a 2011-ben irodalmi Nobel-díjat kapott Tomas Tranströmerrel kapcsolatos művek tekinthetők meg.

Kiss Ilona Kávéházi betűzgető című kiállítása 2013. május 6-áig látogatható a kávéház nyitva tartási ideje alatt.

Forrás

P. Szabó Ernő: Kiss Ilona. Artportal

A kép forrása

Az esemény Facebook-oldala

Mitchell_kep.jpgDavid Mitchell, a nagy sikerű Felhőatlasz című könyv szerzője és felesége fordította angolra az autista fiatal, Naoki Higashida autizmust „leleplező” írását. A házaspár személyesen is érintett a témában, hiszen saját fiuk is ebben a betegségben szenved.

Mitchell felesége, Keiko Yoshida az interneten talált rá az írásokra, amikben a tizenéves szerző olyan kérdésekre ad választ, mint például hogy miért kerüli a szemkontaktust beszélgetés közben, miért nem képes a megfelelő kommunikációra, vagy hogy mennyire ki nem állhatja a leereszkedő stílust. A házaspár kezdetben csak saját fiuk gondozói és a barátaik számára szerette volna angolra fordítani a japán tinédzser gondolatait, hamarosan mégis úgy gondolták, a téma mások számára is hasznos lehet. A fordítás oroszlánrészét Yoshida végezte, Mitchell pedig stilisztikai oldalról gondozta a szöveget, szem előtt tartva a tényt, hogy a mű egy 13 éves fiú írása, nem pedig egy 44 éves regényíróé.

self_publishing_kertesz.jpgA szerzői kiadásban közreműködő kiadók azt ígérik, foglalkoznak a marketinggel, a könyved eladásával, sikerével. De nem fognak. Neked kell – az értékesítés megszervezése mellett – a szerzői kiadás más előnyeit keresned. Segítünk eligazodni az előnyök és hátrányok útvesztőjében.

A szerzői kiadásnak számos előnye van: te dönthetsz a borítóról, a formátumról, a szövegedbe sem szól bele senki, egy szóval a teljes külcsín és belbecs csak a te kreativitásodat dicséri majd, s végül tied a teljes haszon. Mindezekért cserébe nem túl nagy áldozat, amit a szerzői kiadásban egy szerzőnek vállalnia kell.

süti beállítások módosítása