Mitchell_kep.jpgDavid Mitchell, a nagy sikerű Felhőatlasz című könyv szerzője és felesége fordította angolra az autista fiatal, Naoki Higashida autizmust „leleplező” írását. A házaspár személyesen is érintett a témában, hiszen saját fiuk is ebben a betegségben szenved.

Mitchell felesége, Keiko Yoshida az interneten talált rá az írásokra, amikben a tizenéves szerző olyan kérdésekre ad választ, mint például hogy miért kerüli a szemkontaktust beszélgetés közben, miért nem képes a megfelelő kommunikációra, vagy hogy mennyire ki nem állhatja a leereszkedő stílust. A házaspár kezdetben csak saját fiuk gondozói és a barátaik számára szerette volna angolra fordítani a japán tinédzser gondolatait, hamarosan mégis úgy gondolták, a téma mások számára is hasznos lehet. A fordítás oroszlánrészét Yoshida végezte, Mitchell pedig stilisztikai oldalról gondozta a szöveget, szem előtt tartva a tényt, hogy a mű egy 13 éves fiú írása, nem pedig egy 44 éves regényíróé.

Mitchell Jean-Dominique Bauby Szkafander és pillangó című könyvéhez (Budapest, Park Kiadó, 2008) hasonlította az írást. Bauby élete egy agyvérzés következtében változott meg gyökeresen, és emlékiratait úgy „diktálta le”, hogy az ábécé megfelelő betűjénél pislogott egyet. Ezzel szemben a súlyos autizmusban szenvedő Naoki – annak ellenére, hogy képes önállóan használni a billentyű­zetet is – ábécétábla segítségével dolgozott: rámutatott az általa kiválasztott betűkre, segítője pedig összefűzte a szavakat.

„13 éves, mégis inkább író, mint én” – nyilatkozta Mitchell, hozzátéve, hogy a fiú sorai sokat segítettek neki abban, hogy Naoki_kep.jpgmegértse ezt a betegséget, és hogy jobban elfogadja saját gyermeke autizmusát. „Először olvasva úgy éreztem, mintha a mi tulajdon fiunk beszélt volna nekünk arról, mi zajlik benne.” Szerinte ez a könyv is azt bizonyítja, hogy egy autista is lehet ugyanolyan intelligens és szellemes, mint bárki más – csupán a világ különböző, és benne mi magunk is azok vagyunk.

Naoki Higashida

Mitchell és felesége remélik, a könyv segít majd a negatív előítéletek feloldásában is: „Most még ha megtudjuk valakiről, hogy autista, hajlamosak vagyunk azt hinni, az illetőből biztosan hiányzik a képzelőerő és az empátia, pedig ez egyáltalán nem evidens – ahogy erre Naoki könyve is ékes bizonyíték.”

Bízunk benne, hogy a The reason I jump című könyv magyarul is hamarosan olvasható lesz. Mi kíváncsiak lennénk rá…

Forrás

Alison Flood: Cloud Atlas author translates autistic teenager's memoir. The Guardian. 2013. 02. 26.

A bejegyzés trackback címe:

https://totaliber.blog.hu/api/trackback/id/tr305110884

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

elmouse 2013.03.02. 20:32:15

A könyv tényleg nagyon érdekes lehet. Remélem, magyarul is kiadják.
Egy kis kiegészítés: Az autizmus nem betegség. Ez egy állapot, fogyatékosság, de semmiképpen nem betegség.
süti beállítások módosítása